Karine Beuzelin

Traductora,Castellano>Francés,Inglés>Francés,Francés nativo,French Freelance Translator

Soy Karine

Profesión: Traductora

Combinaciones lingüísticas: Español>Francés / Inglés>Francés

Servicios: traducción, revisión, postedición

Áreas de trabajo: comunicación, marketing, contenidos web, turismo, comercio, negocios, técnico

Sobre mí

Soy traductora autónoma con más de 10 años de experiencia. El francés es mi idioma nativo y ofrezco servicios de traducción, revisión y postedición del español al francés y del inglés al francés.
Trayectoria

Cuento con experiencia laboral en medios de comunicación y empresas del sector del análisis y seguimiento de medios, como documentalista, traductora y analista de noticias internacionales.

Soy licenciada en Lengua, Literatura y Lingüística por la Universidad de Rennes II (Francia) y diplomada en Traducción por el Centro de formación de Traductores, Terminólogos y Redactores de la misma Universidad. Cuento además con un título de Técnico superior en Ciencias de la Información, con especialidad en Documentación, por el Instituto Universitario de Tecnología IUT2 de Grenoble (Francia).

La comunicación es mi mundo y no solo traduzco, hago que el mensaje original se adapte perfectamente a su destinatario. Sigo formándome para ampliar mis conocimientos en áreas como el marketing digital, la redacción SEO y la transcreación.

Servicios

Traducción, revisión y postedición.

comunicación
y marketing

Comunicación corporativa, traducción editorial, contenidos digitales, para medios sociales, campañas publicitarias, SEO y transcreación.

negocios

Traducción de todo tipo de textos para empresas, contratos, acuerdos, cartas comerciales, certificados, poderes, escrituras, actas (traducción no jurada).

turismo y cultura

Presentaciones de hoteles y museos, folletos y guías, menús, páginas web, campañas turísticas.

técnico

Documentos para licitaciones, fichas técnicas de productos, guías de usuarios, manuales de instalación y mantenimiento, aplicaciones y softwares.

postedición

Revisión, evaluación y corrección de textos producidos por sistemas de traducción automática.

cómics

Más que traducción, una afición… a un género que requiere un enfoque particular. Varios libros publicados en Francia con editoriales de referencia.

3 IDIOMAS DE TRABAJO
+10 AÑOS DE EXPERIENCIA
CLIENTES SATISFECHOS
PLAZOS CUMPLIDOS

RECIENTES

Colaboro en una gran variedad de proyectos en los que la confidencialidad es un principio fundamental que rige la relación con el cliente.